
Eski el yazması Talik metinleri bilgisayarda okunabilir hale getirmek için hangi uygulamayı kullanmalıyım?
Tarihin tozlu sayfalarından günümüze ulaşan el yazmaları, özellikle de karmaşık ve estetik bir yazı türü olan
Talik ile kaleme alınmış metinler, geçmiş medeniyetlerin bilgi birikimini ve kültürel zenginliğini barındırır. Bu paha biçilmez mirası gelecek nesillere aktarmak ve araştırmacılar için erişilebilir kılmak, dijitalleşme çağının en büyük zorluklarından biridir. Eski el yazması Talik metinlerini bilgisayarda okunabilir hale getirmek, standart optik karakter tanıma (OCR) teknolojilerinin sınırlarını zorlayan, uzmanlık ve özel araçlar gerektiren bir süreçtir. Bu makalede, bu zorlu görevi başarmak için hangi uygulamaların ve yaklaşımların kullanılabileceğini detaylandıracağız.
Talik Yazının Zorlukları ve Standart OCR Uygulamalarının Yetersizliği
Talik, Farsça yazı geleneğinden doğmuş, Osmanlı döneminde Divani ve Rik'a gibi yazıların temelini atmış, estetik ve akıcı bir divan yazısı türüdür. Karakteristik özellikleri arasında harflerin birbirine kesintisiz bağlanması, kelimeler arasındaki boşlukların azlığı, harflerin boyut ve şekil değişkenliği, satır içi ve satır dışı uzantılar ile noktalama işaretlerinin (hareke ve noktaların) karmaşık yapısı bulunur. Bu estetik yapı, aynı zamanda dijitalleştirme sürecinde büyük engeller yaratır.
Standart
OCR yazılımları, genellikle Latin alfabesi veya modern Arap alfabesi gibi daha düzenli ve matbu karakter setleri için geliştirilmiştir. Bu yazılımlar, Talik yazının benzersiz özelliklerini tanımakta ciddi yetersizlikler gösterir:
*
Bitişik Harfler ve Ligatürler: Talik'te harfler sıkça birbirine bağlanır ve standart OCR bu birleşmeleri ayrı karakterler olarak algılamakta zorlanır.
*
Varyasyon ve Esneklik: Aynı harf, kelimenin başı, ortası veya sonunda farklı şekillerde yazılabilir. Hattatın üslubu da bu varyasyonları artırır.
*
Noktalar ve Hareke Sorunları: Harflerin üzerindeki veya altındaki noktalar ve hareke işaretleri, Talik'te bazen harflere göre kaymış veya belirsiz olabilir, bu da yanlış karakter tanımaya yol açar.
*
Metin Düzeni: Talik metinler bazen düzensiz satır aralıklarına, eğri satırlara veya sayfa yapısı içerisinde farklı yönlere sahip metin bloklarına sahip olabilir.
*
El Yazması Özellikleri: Mürekkep akmaları, kağıt yıpranmaları, soluk yazılar gibi fiziksel kusurlar, dijital görüntü kalitesini etkileyerek OCR performansını düşürür.
Bu nedenlerle, "her derde deva" tek bir uygulama bulmak yerine, Talik gibi özel bir yazı türü için daha bütüncül bir yaklaşım ve özel olarak eğitilmiş araçlar veya yarı otomatik sistemler gerekmektedir.
Talik Metinleri Bilgisayarda Okunabilir Hale Getirme Yaklaşımları
Talik el yazması metinlerini bilgisayar ortamına aktarmak için birden fazla katmanı olan bir süreç ve farklı teknolojik yaklaşımlar mevcuttur.
1. Manuel Transkripsiyon (İnsan Uzmanlığı)
Dijitalleşme sürecinin en temel ve çoğu zaman en güvenilir adımı, nitelikli bir paleograf veya hattatın metni manuel olarak transkribe etmesidir. Bu yöntem zaman alıcı ve maliyetli olsa da, özellikle belirsiz kısımlarda ve nadir terimlerde doğruluk açısından vazgeçilmezdir. Dijital ortama aktarılmış bir Talik metni üzerinde doğru bir
metin tanıma için ilk adım, çoğu zaman insan emeğiyle atılır.
2. Gelişmiş Optik Karakter Tanıma (OCR) ve Yapay Zeka Destekli Çözümler
Standart OCR yazılımları yetersiz kalsa da, son yıllarda
yapay zeka (AI) ve makine öğrenimi (ML) alanındaki gelişmeler, el yazısı tanıma (Handwritten Text Recognition - HTR) teknolojilerinde büyük ilerlemeler kaydetmiştir. Bu yeni nesil HTR sistemleri, büyük veri kümeleri üzerinde eğitilerek belirli el yazısı türlerini tanıma kapasitesine sahiptir.
#### a. Özel Eğitilmiş HTR Modelleri
Talik için özel olarak geliştirilmiş veya genel HTR platformlarında Talik metinleriyle eğitilmiş modeller en umut vadeden çözümlerdir. Bu modeller, Talik'in karmaşık yapısını, ligatürlerini ve varyasyonlarını öğrenerek çok daha yüksek doğruluk oranları sunabilir.
*
Transkribus: Özellikle Avrupa el yazmaları için yaygın olarak kullanılan Transkribus, bir HTR platformudur. Kullanıcıların kendi modellerini eğitmelerine olanak tanır. Talik gibi farklı diller ve alfabeler için modeller geliştirmek mümkündür, ancak bu önemli miktarda iyi etiketlenmiş Talik metni verisi gerektirir. Eğer bir proje Talik metinlerinden oluşan büyük bir korpusa sahipse, Transkribus üzerinde bu korpusla bir model eğitmek, metni otomatik olarak transkribe etmek için etkili bir yol olabilir. Bu, "Metni Talik Yazıya Evirme Aracı" olarak değil, "Talik Yazıyı Metne Çevirme Aracı" olarak işlev görür.
*
Google Vision API / Microsoft Azure Computer Vision (Özel Model Eğitimi): Bu büyük bulut sağlayıcılarının vizyon API'leri genellikle genel amaçlıdır. Ancak, kendi özel modellerinizi eğitmek için Custom Vision veya Auto ML gibi hizmetlerini kullanarak Talik yazıya özel bir HTR modeli oluşturabilirsiniz. Bu, yine büyük miktarda etiketli Talik metni verisi ve teknik bilgi gerektirir.
#### b. Araştırma ve Akademik Projeler
Pek çok üniversite ve araştırma kurumu, tarihi el yazmalarını dijitalleştirmeye yönelik projeler yürütmektedir. Bu projeler kapsamında, Arapça, Farsça ve Osmanlı Türkçesi el yazısı türleri için özel HTR motorları geliştirilmektedir. Bu motorlar genellikle ticari bir ürün olarak piyasada bulunmaz, ancak ilgili projelerle iletişime geçerek bilgi veya erişim sağlanabilir.
3. Yarı Otomatik Araçlar ve Editör Destekli Sistemler
Tam otomatik bir çözüm henüz mükemmel olmasa da, insan transkripsiyon sürecini hızlandıran ve kolaylaştıran yarı otomatik araçlar mevcuttur. Bu araçlar, metnin bir kısmını tanır ve kullanıcının hataları düzeltmesine olanak tanır. Bu "insan-döngüde" (human-in-the-loop) yaklaşımı, doğruluk ile verimliliği birleştirir.
*
Özel Geliştirilmiş Editörler: Bazı projeler, el yazması metinleri transkribe etmek ve dijitalleştirmek için özel web tabanlı editörler geliştirmiştir. Bu editörler, orijinal görüntüyü ve tanınan metni yan yana göstererek, düzeltmeleri kolaylaştırır ve farklı kullanıcılar arasında işbirliği yapılmasını sağlar.
4. Dijital Görüntü İşleme ve Ön İşleme
El yazması Talik metinlerinin başarıyla tanınabilmesi için, metin görüntülerinin kaliteli olması esastır. HTR süreci öncesinde uygulanan adımlar, tanıma oranını önemli ölçüde artırabilir:
*
Yüksek Çözünürlüklü Tarama: Metinlerin çok yüksek çözünürlükte (genellikle 600 DPI veya üzeri) taranması, tüm ayrıntıların yakalanmasını sağlar.
*
Görüntü İyileştirme: Tarama sonrası görüntüler üzerinde gürültü azaltma, kontrast artırma, sayfa düzeltme, mürekkep bleedini giderme gibi işlemler yapılır. Bu, karakterlerin daha net görünmesini sağlar.
*
Satır ve Kelime Segmentasyonu: Metin bloklarını, satırları ve kelimeleri doğru bir şekilde ayırmak, HTR sürecinin ilk ve kritik adımlarından biridir. Talik'in akıcı yapısı nedeniyle bu adım zorlayıcı olabilir.
İç linkleme örneği: Dijitalleşme süreçleri hakkında daha fazla bilgi edinmek isterseniz, '/makale.php?sayfa=el-yazmasi-dijitallestirme-rehberi' makalemizi ziyaret edebilirsiniz.
Bir Talik Dijitalleştirme Projesinin Aşamaları
Talik metinlerini bilgisayarda okunabilir hale getirme süreci, genellikle şu adımları içerir:
1.
Hazırlık ve Proje Planlaması: Hangi metinlerin dijitalleştirileceği, hedef doğruluk oranı, bütçe ve zaman çizelgesi belirlenir. Uzman paleograflar ve dilbilimciler projeye dahil edilir.
2.
Yüksek Çözünürlüklü Tarama: El yazmaları profesyonel ekipmanlarla taranır. Görüntüler TIFF veya yüksek kaliteli JPEG formatında saklanır.
3.
Görüntü Ön İşleme: Tarama sonrası görüntüler, HTR için optimize edilir. Bu aşamada, görüntü netliği artırılır, sayfa eğrilikleri düzeltilir ve mürekkep lekeleri gibi kusurlar giderilir.
4.
HTR Uygulamasının Seçimi ve Eğitimi:* Eğer yeterli sayıda etiketli Talik metin örneği (transkribe edilmiş ve orijinal görüntüyle eşleştirilmiş) varsa, Transkribus gibi platformlarda veya özel
makine öğrenimi modelleri ile bir HTR modeli eğitilir.
* Eğer bu veri yoksa veya sınırlıysa, manuel transkripsiyon ağırlıklı bir yaklaşıma veya yarı otomatik araçlara başvurulur.
5.
Otomatik Tanıma (HTR): Eğitilen model, taranmış Talik metinlerini otomatik olarak transkribe etmeye çalışır. Çıktı genellikle ham bir metin dosyasıdır.
6.
Post-Koreksiyon ve Doğrulama: Otomatik HTR çıktısı, paleograf veya dil uzmanı tarafından dikkatle incelenir ve hatalar düzeltilir. Bu, dijitalleştirmenin en kritik ve zaman alıcı aşamalarından biridir.
7.
Metin Zenginleştirme ve Kodlama: Düzeltilmiş metin, XML (TEI - Text Encoding Initiative) gibi standartlara uygun olarak kodlanabilir. Bu, metnin yapısal özelliklerinin, özel isimlerin, tarihlerin ve diğer önemli unsurların işaretlenmesine olanak tanır.
8.
Yayınlama ve Erişim: Dijitalleştirilmiş ve zenginleştirilmiş metinler, araştırmacılar ve genel halk için çevrimiçi veritabanları veya dijital kütüphaneler aracılığıyla erişilebilir hale getirilir.
Sonuç: Tek Bir "Metni Talik Yazıya Evirme Aracı"ndan Çok Daha Fazlası
Eski el yazması Talik metinlerini bilgisayarda okunabilir hale getirmek, tek bir "Metni Talik Yazıya Evirme Aracı" indirip kullanmak kadar basit değildir. Bu süreç, yüksek çözünürlüklü taramadan görüntü işlemeye, özel olarak eğitilmiş
yapay zeka modellerinden insan uzmanlığına kadar uzanan çok katmanlı, multidisipliner bir çabadır. Günümüzde en etkili yaklaşım, Transkribus gibi platformları kullanarak Talik için özel HTR modelleri eğitmek ve bu modellerin çıktısını uzman bir paleografın denetiminde düzeltmektir.
Teknolojinin gelişimiyle birlikte,
paleografi ve
dijitalleştirme alanındaki araçlar da sürekli ilerlemektedir. Gelecekte, daha az etiketli veriyle daha doğru sonuçlar verebilen veya Talik'in estetik özelliklerini daha iyi anlayan yapay zeka modelleri geliştirilmesi muhtemeldir. Ancak şu an için, insan zekası ve teknolojik imkanların birleşimi, bu değerli kültürel mirasın dijitalleştirilmesi yolunda en sağlam adımı temsil etmektedir.
Diğer dijitalleşme projeleri için '/makale.php?sayfa=eski-osmanlica-metinleri-dijital-okuma' sayfamızı inceleyebilirsiniz. Bu karmaşık ve ödüllendirici yolculuk, geçmişle gelecek arasında bir köprü kurarak, eski bilgilerin modern dünyaya entegrasyonunu sağlamaktadır.
Yazar: Okan Kurt
Ben Okan Kurt, bir İçerik Stratejisti. Platformumuzda teknolojiyi herkes için anlaşılır kılmak, karmaşık konuları basitleştirerek okuyucularımızın günlük yaşamında pratik olarak kullanabileceği bilgiler sunmak, yeni beceriler kazandırmak, farkındalık oluşturmak ve teknoloji dünyasındaki gelişmeleri anlaşılır bir dille aktarmak amacıyla yazıyorum.